1. The Brehons
Law formed a most important factor both in public and private life in ancient
Ireland. The native legal system, as briefly outlined in this chapter, existed
in its fullness before the ninth century. It was somewhat disturbed by the
Danish and Anglo-Norman invasions, and still more by the English settlement; but
it continued in use till finally abolished in the beginning of the seventeenth
century. In this short chapter I merely attempt a popular sketch of the main
features of the Brehon laws, devoid of technical legal terms.
In Ireland a judge was called a brehon, whence the native Irish law is
commonly known as the "Brehon Law": but its proper designation is Fénechas,
i.e. the law of the Féine or Féne, or free land-tillers. The
brehons had absolutely in their hands the interpretation of the laws and the
application of them to individual cases. They were therefore a very influential
class of men and those attached to chiefs had free lands for their maintenance,
which, like the profession itself, remained in the same family for generations.
Those not so attached lived simply on the fees of their profession, and many
eminent brehons became wealthy. The legal rules, as set forth in the Law Books,
were commonly very complicated and mixed up with a variety of' technical terms;
and many forms had to be gone through and many circumstances taken into account,
all legally essential: so that no outsider could hope to master their
intricacies. The brehon had to be very careful; for he was himself liable for
damages, besides forfeiting his fee, if he delivered a false or unjust
judgement.
To become a brehon a person had to go through a regular, well-defined course
of study and training. It would appear that the same course qualified for any
branch of the legal profession, and that once a man had mastered the course he
set up as a brehon or judge proper, a consulting lawyer, an advocate, or a
law-agent. In very early times the brehon was regarded as a mysterious,
half-inspired person, and a divine power kept watch over his pronouncements to
punish him for unjust judgements : "When the brehons deviated from the truth,
there appeared blotches upon their cheeks." The great brehon, Morann, son of
Carbery Kinncat (king of Ireland in the first century), wore a sín [sheen] or
collar round his neck, which tightened when he delivered a false judgement, and
expanded again when he delivered the true one. All this agrees with the whole
tenor of Irish literature, whether legendary, legal, or historical, which shows
the great respect the Irish entertained for justice pure and simple according to
law, and their horror of unjust decisions. It was the same at the most ancient
period as it was in the beginning of the seventeenth century, when Sir John
Davies -an Englishman- the Irish attorney-general of James I., testified :-"For
there is no nation of people under the sunne that doth love equall and
indifferent [i.e. impartial] justice better then the Irish; or will rest better
satisfied with the execution thereof, although it bee against themselves so as
they may have the protection and benefit of the law, when uppon just cause they
do desire it." But later on the Penal Laws changed all that, and turned the
Irish natural love of justice into hatred and distrust of law, which in many
ways continues to manifest itself to this day.
2. The Senchus Mor and other Books of Law
The brehons had collections of laws in volumes or tracts, all in the Irish
language, by which they regulated their judgements, and which those of them who
kept law-schools expounded to their scholars ; each tract treating of one
subject or one group of subjects.
Many of these have been preserved, and of late years the most important have
been published, with translations, forming five printed volumes (with a sixth
consisting of a valuable Glossary to the preceding five).
Of the tracts contained in these volumes, the two largest and most important
are the Senchus Mór [Shanahus More] and the Book of
Acaill [Ack'ill]. In the ancient Introduction to the Senchus Mor the
following account is given of its original compilation. In the year 438 A.D.
a collection of the pagan laws was made at the request of St. Patrick; and
Laegaire [Laery] King of Ireland, appointed a committee of nine learned and
eminent persons, including himself and St. Patrick, to revise them. At the end
of three years these nine produced a new code, from which everything that
clashed with the Christian doctrine had been carefully excluded. This was the
Senchus Mór.
The very book left by St. Patrick and the others has been long lost.
Successive copies were made from time to time with commentaries and
explanations appended, till the manuscripts we now possess were produced. The
existing manuscript copies of the Senchus Mór consist
The original text, written in a large hand with wide spaces between
the lines
An introduction to the text:
Commentaries on the text, in a smal1er hand
Glosses or explanations on words and phrases of the text, in a hand still
smaller: commentaries and, glosses commonly written in the spaces between the
lines of text, but often on the margins. Of these the text, as might be
expected, is the most ancient.

Fig 31.
Facsimile specimen of the Senchus Mór The four lines of large
text are a part of the Senchus Mór proper, and they are to be read in the order,
second, first, third, fourth. The commentary (i.e. the smaller text) consists of
seventeen lines and supposing them to be numbered from top to bottom they are to
be read in this way -Begin at line 8 (which comments on the line of larger text
right under it) then 7, 6, 5; part of 4 and part of 3 (both as far as the curve
the rest of 4, the rest of 3; then 2, 1. Resume at 9 and go on in like
manner-sometimes upwards, sometimes downwards-to the end: the reader being
guided all through by the context, No glosses occur on this
facsimile.
The laws were written in the oldest dialect of the Irish language, called
Bérla Féini [Bairla-faina] which even at the time was so difficult that
persons about to become brehons had to be specially instructed in it. Even the
authors of the Commentaries and Glosses who wrote hundreds of years ago, and
were themselves learned brehons, were often quite at fault in their attempts to
explain the archaic text: and their words show that they were fully conscious of
the difficulty. It will then be readily understood that the task of translating
these laws was a very difficult one, rendered all the more so by the number of
technical terms and phrases, many of which are to this day obscure, as well as
by the peculiar style, which is very elliptical and abrupt-often incomplete
sentences, or mere catch-words of rules not written down in full, but held in
memory by the experts of the time. Another circumstance that greatly adds to the
difficulty of deciphering these mss. is the confused way in which the
Commentaries and glosses are written in, mainly with the object of economising
the expensive vellum. The explanatory note under fig. 31 will give some idea of
this.
The two great Irish scholars-O'Donovan and O'Curry-who translated the laws
included in the five printed volumes, were able to do so only after a life-long
study ; and in numerous instances were, to the last, not quite sure of the
meaning. As they had to retain the legal terms and the elliptical style, even
the translation is hard enough to understand, and is often unintelligible. It
is, moreover, imperfect for another reason: it was only a preliminary and
provisional translation, containing many imperfections and errors, to be
afterwards corrected ; but the translators did not live to revise it, and it was
printed as they left it.
NEXT PAGE
* * * * * * * *
Source Material:
Social History of Ancient Ireland , by P.W.Joyce; 2nd edition Published 1908
ALIA.IE